Джулиан Генри Лоуэнфельд
Julian Henry Lowenfeld

Российский и американский писатель.
Поэт. Драматург. Композитор. Переводчик. Судебный юрист.
Один из лучших переводчиков произведений Александра Пушкина на английский язык.


Джулиан Лоуэнфельд родился 7 июня 1963 года в городе Вашингтон, США. Мальчик вырос в семье потомственных юристов. Отец, Андреас являлся профессором международного права в Нью-Йоркском университете. Мать, Елена Лоуэнфельд, работала искусствоведом, увлекалась игрой на гитаре. Джулиан с отличием окончил Гарвардский университет, получив диплом по русской литературе. Затем стажировался в Санкт-Петербургском государственном университете, а также получил диплом юриста в Нью-Йоркском университете.

     Лоуэнфельд широко известен как «адвокат Чебурашки». Будучи специалистом по защите интеллектуальной собственности, неоднократно представлял интересы российских киностудий в суде, в том числе Союзмультфильма, Мосфильма и Ленфильма. В 2007 году перевел видеосборник «Советская пропаганда в мультфильмах», состоящий из четырех DVD-дисков, который стал лауреатом премии «Выбор критиков» газеты New York Times.

     В 2009 году Джулиан Лоуэнфельд перевел и поставил «Маленькие трагедии» Пушкина в Центре искусств Михаила Барышникова в Нью-Йорке. За свою книгу «Мой талисман: поэзия и жизнь А.С. Пушкина» в 2010 году удостоен петербургской литературно-художественной премией «Петрополь» и стал первым иностранцем, которому присуждена. Книга представляет собой уникальное двуязычное издание поэзии Пушкина с биографией поэта.

     В 2012 году Лоуэнфельд перевел на английский книгу архимандрита Тихона «Несвятые святые», которая имела беспрецедентный успех в России и за рубежом и продавалась миллионными тиражами. Английская версия книги получила первую премию на фестивале Read Russia 2012 в Нью-Йорке. В Великую субботу того же года принял крещение в московском Сретенском монастыре. За «выдающиеся литературные переводы и преданную работу по популяризации русской культуры на английском языке» в 2013 году награжден почетным знаком «За дружбу и сотрудничество» Министерством иностранных дел Российской Федерации, а также агентством «Россотрудничество».

     Джулиан Лоуэнфельд свободно изъясняется на русском, немецком, испанском, французском и итальянском языках. Является переводчиком с восьми языков. В частности переводил произведения Лермонтова, Блока, Мандельштама, Цветаевой, Ахматовой, Есенина, Маяковского, Рильке, Гете, Гейне, Пессоа, Лорки, Мачадо, Марти, Леопарди, Петрарки, Данте, Катулла, Овидия и Горация. Параллельно сочиняет стихи, пишет музыку и песни, в том числе является автором музыкальной пьесы «Благодарение» и работает над книгой стихов и переводов «Все-таки».

     Президент Российской Федерации Владимир Путин 13 июня 2019 года подписал Указ о принятии американского поэта и юриста Джулиана Генри Лоуэнфельда в гражданство России.

     В отделе книжного фонда Государственного исторического музея 12 июля 2019 года прошла торжественная церемония вручения российского паспорта Джулиану Лоуэнфельду. Документ писателю и адвокату вручил лично министр культуры России Владимир Мединский.

Награды Джулиана Лоуэнфельда

Награды Джулиана Лоуэнфельда

Петербургская литературно-художественная премия «Петрополь» за книгу «Мой талисман: поэзия и жизнь Александра Пушкина»

Первая премия на фестивале Read Russia 2012 в Нью-Йорке за книгу архимандрита Тихона Шевкунова «Несвятые святые и другие рассказы»

Почетный знак федерального агентства «Россотрудничество» за выдающиеся литературные переводы и преданную работу по популяризации русской культуры на английском языке.

Семья Джулиана Лоуэнфельда
Семья Джулиана Лоуэнфельда

Прадед - Рафаэль Левенфельд, известный немецкий славист Рафаэль Лёвенфельд, работал корреспондентом газеты Berliner Tageblatt в Санкт-Петербурге и был первым переводчиком произведений Л.Н. Толстого на немецкий язык

Отец - Андреас Лоуэнфельд, профессор международного права в Нью-Йоркском университете

Мать - Елена Лоуэнфельд, гитаристка и искусствовед

В разводе.

12.07.2019

Джулиан Генри Лоуэнфельд
Julian Henry Lowenfeld

Российский и американский писатель
Поэт
Драматург
Дата рождения: 7 июня 1963 года (56 лет)
Новости и события

12.07.2019 Американскому поэту Лоуэнфельду вручен российский паспорт

В отделе книжного фонда Государственного исторического музея 12 июля 2019 года состоялась торжественная церемония вручения российского паспорта американскому поэту и переводчику Джулиану Генри Лоуэнфельду. Он произнес клятву, поклялся соблюдать Конституцию России, защищать ее, быть ей верным, уважать ее культуру и традиции.

13.06.2019 Путин дал гражданство американскому поэту Лоуэнфельду

Президент Российской Федерации Владимир Путин 13 июня 2019 года подписал Указ о принятии американского поэта и юриста Джулиана Генри Лоуэнфельда в гражданство России. Лоуэнфельд является успешным юристом в области авторского права, который практически полностью отказался от юридической практики ради поэзии Пушкина. Его переводы собраны в большой двуязычный том «Мой талисман». Кроме того он является автором англоязычной оперы на текст «Пира во время чумы».

Российский и американский писатель.
Поэт. Драматург. Композитор. Переводчик. Судебный юрист.
Один из лучших переводчиков произведений Александра Пушкина на английский язык.


Джулиан Лоуэнфельд родился 7 июня 1963 года в городе Вашингтон, США. Мальчик вырос в семье потомственных юристов. Отец, Андреас являлся профессором международного права в Нью-Йоркском университете. Мать, Елена Лоуэнфельд, работала искусствоведом, увлекалась игрой на гитаре. Джулиан с отличием окончил Гарвардский университет, получив диплом по русской литературе. Затем стажировался в Санкт-Петербургском государственном университете, а также получил диплом юриста в Нью-Йоркском университете.

     Лоуэнфельд широко известен как «адвокат Чебурашки». Будучи специалистом по защите интеллектуальной собственности, неоднократно представлял интересы российских киностудий в суде, в том числе Союзмультфильма, Мосфильма и Ленфильма. В 2007 году перевел видеосборник «Советская пропаганда в мультфильмах», состоящий из четырех DVD-дисков, который стал лауреатом премии «Выбор критиков» газеты New York Times.

     В 2009 году Джулиан Лоуэнфельд перевел и поставил «Маленькие трагедии» Пушкина в Центре искусств Михаила Барышникова в Нью-Йорке. За свою книгу «Мой талисман: поэзия и жизнь А.С. Пушкина» в 2010 году удостоен петербургской литературно-художественной премией «Петрополь» и стал первым иностранцем, которому присуждена. Книга представляет собой уникальное двуязычное издание поэзии Пушкина с биографией поэта.

     В 2012 году Лоуэнфельд перевел на английский книгу архимандрита Тихона «Несвятые святые», которая имела беспрецедентный успех в России и за рубежом и продавалась миллионными тиражами. Английская версия книги получила первую премию на фестивале Read Russia 2012 в Нью-Йорке. В Великую субботу того же года принял крещение в московском Сретенском монастыре. За «выдающиеся литературные переводы и преданную работу по популяризации русской культуры на английском языке» в 2013 году награжден почетным знаком «За дружбу и сотрудничество» Министерством иностранных дел Российской Федерации, а также агентством «Россотрудничество».

     Джулиан Лоуэнфельд свободно изъясняется на русском, немецком, испанском, французском и итальянском языках. Является переводчиком с восьми языков. В частности переводил произведения Лермонтова, Блока, Мандельштама, Цветаевой, Ахматовой, Есенина, Маяковского, Рильке, Гете, Гейне, Пессоа, Лорки, Мачадо, Марти, Леопарди, Петрарки, Данте, Катулла, Овидия и Горация. Параллельно сочиняет стихи, пишет музыку и песни, в том числе является автором музыкальной пьесы «Благодарение» и работает над книгой стихов и переводов «Все-таки».

     Президент Российской Федерации Владимир Путин 13 июня 2019 года подписал Указ о принятии американского поэта и юриста Джулиана Генри Лоуэнфельда в гражданство России.

     В отделе книжного фонда Государственного исторического музея 12 июля 2019 года прошла торжественная церемония вручения российского паспорта Джулиану Лоуэнфельду. Документ писателю и адвокату вручил лично министр культуры России Владимир Мединский.

Награды Джулиана Лоуэнфельда

Награды Джулиана Лоуэнфельда

Петербургская литературно-художественная премия «Петрополь» за книгу «Мой талисман: поэзия и жизнь Александра Пушкина»

Первая премия на фестивале Read Russia 2012 в Нью-Йорке за книгу архимандрита Тихона Шевкунова «Несвятые святые и другие рассказы»

Почетный знак федерального агентства «Россотрудничество» за выдающиеся литературные переводы и преданную работу по популяризации русской культуры на английском языке.

Семья Джулиана Лоуэнфельда
Семья Джулиана Лоуэнфельда

Прадед - Рафаэль Левенфельд, известный немецкий славист Рафаэль Лёвенфельд, работал корреспондентом газеты Berliner Tageblatt в Санкт-Петербурге и был первым переводчиком произведений Л.Н. Толстого на немецкий язык

Отец - Андреас Лоуэнфельд, профессор международного права в Нью-Йоркском университете

Мать - Елена Лоуэнфельд, гитаристка и искусствовед

В разводе.

... читать ещё >
ruspekh.ru
Яндекс.Метрика
© 2012-2019 ruspekh.ru, РИА «Руспех». Электронное периодическое издание: Российское информационное агентство Руспех. Зарегистрировано в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций. Свидетельство о регистрации СМИ: ЭЛ №ФС77-70166 от 16.06.2017. Учредитель: ООО "Руспех". Главный редактор: Гриднев Андрей Игоревич. На сайте распространяется информация Российского информационного агентства «Руспех» . Зарегистрировано в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций. Свидетельство о регистрации СМИ: ИА №ФС77-70090 от 16.06.2017. Учредитель: ООО "Руспех".
Адрес редакции: 121170, Москва, ул. 1812 года, 8к1, 6й подъезд, телефон: +7 (495) 24-10-100, email: Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра..
При полном или частичном использовании и воспроизведении материалов сайтов ссылка на РИА «Руспех» обязательна. Для веб-сайтов интерактивная ссылка на сайт ruspekh.ru обязательна. Мнение авторов публикаций может не совпадать с позицией редакции агентства.